Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Смех без причины – признак "Классного мюзикла"


Мюзикл для школьников «Классный мюзикл. Выпускной / High School Musical 3: Senior Year» Кенни Ортеги – это третья часть мегауспешного американского проекта. Но если первые две части шли только в телеформате, то нынешняя третья часть выскочила на большой экран, став самым успешным киномюзиклом за всю историю. В России нехитрые взаимоотношения школьников под музыку и танцы озвучили молодые звезды отечественной эстрады, в числе которых оказались Сергей Лазарев, Женя Отрадная, Ксения Ларина и другие юные дарования.

С предыдущими двумя сериями "Классного мюзикла" в телеверсии еще летом ознакомились российские зрители, как и весь мир: ревю о подростковых проблемах изначально было настроено на телевизионные показы. Но никто тогда не предполагал, что эта затея окажется настолько успешной, что саундтреки к постановкам станут самыми продаваемыми в мире, а герои шоу превратятся в суперзвёзд. Так что нет ничего удивительного в том, что продюсеры, недолго думая, сделали новую часть специально для широкого кинопроката. Результаты оказались сногсшибательными.

"Классный мюзикл. Выпускной" в первый же день проката в США побил все рекорды всех мюзиклов, которые когда либо выходили в Штатах, включая "Чикаго", "Мулен Руж", "Mamma Mia!" и даже "Бриолин": $62 млн за первые две недели с бюджетом в $11 млн. Количество просмотров на YouTube каждой песни мюзикла – около 38 млн.

Настала очередь русскому кинозрителю посмотреть, что же из себя представляет "Классный мюзикл". Впечатления более чем противоречивые. И это понятно: у нас еще не привилась культура мюзикла. То есть, если герой в середине напряженного спортивного матча вдруг остановится, чтобы пропеть чувственную балладу своей любимой, - это нормально для данного жанра. Фразы: "Как же я могу уехать? Как я могу забыть про наши мячи?" - это тоже нормально. Глубокая коллизия: влюбленные после школы разъезжаются по разным университетам, а главный герой (по имени Трой) разрывается между любовью, любовью к баскетболу и любовью к сцене - это тоже в порядке вещей.

У людей, не знающих, что всё сделано по законам жанра, происходящее на экране может показаться вакханалией, полной невменяемой радости. Для адептов мюзиклов "Выпускной" станет самым настоящим откровением: такого буйства красок, песен и танцев не было на большом экране с давних-давних пор. Смеяться будут все: первые из-за придирок к сценарию, вторые – от счастья.

Российская версия фильма дублирована полностью. Так как две трети происходящего на экране – это песни, то к дубляжу подошли серьезно. Озвучивавшие первые две части Сергей Лазарев, Женя Отрадная, Ксения Ларина и Михаил Веселов остались и для дубляжа третьей, "киношной", части.

На встрече с журналистами Сергея Лазарева, дублирующего главного героя Троя (в оригинале его играет Зак Эфрон), буквально засыпали вопросами.

- Не замечал ли ты сходства между актерами, поющими в "Классном мюзикле", и вами, их озвучивающих?
- Мы очень похожи на тех, кого озвучиваем. Сходство есть, бесспорно. Женю Отрадную только вот разве что надо в блондинку покрасить, ну и мне волосы отрастить.

- Чем, по твоему, третья часть отличается от предыдущих?
- В третьей части более актуальный и модный материал. Хотя, я думаю, что тем, кто не смотрел первые два фильма, будет немного сложнее вникнуть в историю, но заодно будет повод посмотреть первые две.

- Будет ли четвертая часть "Классного мюзикла"?
- Я не знаю, закончили ли мы этот проект или нет. Никто не знает, что будет дальше. Хотя, когда мы разговаривали об озвучке первых двух частей, которые вышли на Первом канале этим летом, мы знали, что будет третья часть, что она будет идти в кинотеатрах. Так что мы её ждали. А насчет четвертой части – мы об этом ничего не слышали, но так как сейчас "Классный мюзикл. Выпускной" выходит по всему миру, то все гадают, будет ли четвертая часть.

Я был на лондонской премьере этого фильма, там были все участники оригинальной картины. Им был задан вопрос насчет четвертой части, и режиссёр сказал: "Вы знаете, третья часть состоялась только потому, что были успешными первые две части". Так вот таков был ответ самого режиссёра. Но если нас позовут на озвучку еще одного "Классного мюзикла", то отвечу за всех, что мы с радостью согласимся, потому что мы все получили огромное удовольствие от этой работы.

- Как происходил дубляж фильма?
- Над каждой серией мы работали по два-три месяца. Вокальные партии очень сложные, диапазон у каждого участника оригинального проекта – очень серьезный, очень большой. Кастинг на эти роли у нас был чудовищный. Каждый выбранный голос от России утверждался в главном офисе в Лос-Анджелесе. К нам потом приезжали оттуда сюда: отсматривали и слушали, как мы поем, как записываемся. Причем слушали каждый день: чтобы никакой отсебятины не было, чтобы всё было чётко, чтобы был тот же тембр, те же интонации. Это всё было очень сильно и очень серьёзно.

Надо было петь не так, как поёт, допустим, Сергей Лазарев или Женя Отрадная. Надо было петь, как поют эти вот актёры, стараться передать характер роли, специфику… В этом плане действительно было очень тяжело соответствовать тому уровню, который был поставлен там, в Америке.

Дубляж – это вообще тяжелая история. Вот ты смотришь на актёра: у него рот открывается в каком-нибудь английском слове на "а". Может быть, он говорит "mama" или что-то вроде этого. То же самое должно быть в русской речи. Я считаю, что автор русской версии над этим хорошо поработал. Если честно, я бы вообще одну из песен мюзикла взял бы свою программу, потому что мне действительно понравилось, как это всё сочетается: непошло, весело, со вкусом.

- Но нельзя ведь не согласиться с тем, что "Классный мюзикл" - это настолько примитивно, что аж местами неудобно…
- Это так трогательно, так красиво. Для того, чтобы поцеловаться, герои готовятся две серии, представляете? У нас нет сейчас таких фильмов. Опять же, в Лондоне я видел со стороны, какая реакция у английской публики. Вокруг меня в зале сидели люди различного возраста: и ребята, и маленькие дети. Я помню девочку, которая сидела от меня через три-четыре места. В моменте, когда у Габриэллы с Троем происходит поцелуй, она так громко ахнула, это так меня обрадовало. Дети какие-то даже плакали, когда герои находятся на грани расставания, когда Трой и Габриэлла выбирают для себя институты в разных концах Америки.

В Америке вообще культ этого кино: скейты, баскетбольные мячи, расчески для Шарпей – масса всего продаётся, посвященного фильму. У нас, конечно, попроще. У нас и молодежь более циничная, более продвинутая. Но всё-таки это фильм для школьников, для детей, для их родителей.

Сергей правильно очертил потенциальную аудиторию: или дети, или родители. На самом деле, у "Классного мюзикла" две судьбы: или восторгаться яркими красками, волшебными танцами и чудесными песнями, или активно противиться этому. Третьего не дано. В числе защитников - Ксения Ларина, дублирующая главную героиню, Габриэллу.

"Это не Тарковский, конечно. Это Дисней: всё очень наивно и по-доброму. Красивые ребята, красивые песни, красивая картинка. Такие фильмы тоже должны быть", - поддержала Сергея Лазарева Ксения Ларина.

Подводя итог, можно сказать, что если вы тот зритель, которого не пугают песнопения по поводу и без повода, переведенные русскими выпускниками "фабрик" и "пяти звезд", то вы тот самый благодарный поклонник "Классного мюзикла". Остальным просьба не беспокоиться.

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz