Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Zorro и Gipsy Kings спасут москвичей от холода и осенней депрессии


Будущей осенью в российской столице появится оазис калифорнийского лета и испанской фиесты с зажигательными ритмами фламенко и хитами от группы Gipsy Kings. Спасать москвичей от холода и осенней депрессии 2 октября 2010 года примчится легендарный герой в маске – Zorro. Об этом на состоявшейся презентации мюзикла о любви "Zorro" сообщил продюсер и генеральный директор компании "Стейдж Энтертейнмент" Дмитрий Богачёв.

"Мы привезём в Москву новую моду – на героизм и подвиги. Мюзикл "Zorro" - это экшн, боевик, увлекательное романтическое приключение. Его главный герой - дерзкий и безрассудный, весёлый и бесшабашный, страстный и пылкий. Мужчины им вдохновляются, а женщины его хотят!" - рассказал Дмитрий Богачёв.

В отличие от предыдущих проектов компании "Стейдж Энтертейнмент" - постановок "Cats", "MAMMA MIA!" и "Красавица и Чудовище" - мюзикл "Zorro" сравнительно новый. Его премьера состоялась в Лондоне в 2008 году. После триумфального сезона на Вест-Энде мюзикл переехал в Париж, в легендарное кабаре "Фоли Бержер", и будет радовать французскую публику до конца июня.

Звёзды французского "Zorro" - Лоран Бан (Zorro), Лиза Пастор (Луиза) и Жеральдин Ларроса (Инез) – специально приехали на презентацию в Москву, чтобы передать эстафету российскому мюзиклу. Они исполнили самые яркие номера шоу – хит Gipsy Kings "Bamboleo", а также песни "Souviens toi" и "Croire", написанные "цыганскими королями" специально для "Zorro". Затем Лоран Бан торжественно вручил Дмитрию Богачеву шпагу Zorro – символ мюзикла.

В России постановкой спектакля будут  заниматься известный английский режиссёр Кристофер Реншоу и признанный авторитет  российского драматического театра Нина Чусова. Над переводом по традиции работает Алексей Кортнев, популярный музыкант, актёр и переводчик почти всех мюзиклов, поставленных в России. Уже сейчас переговоры об участии в постановке ведутся с известными российскими артистами, имена которых пока держатся в секрете.

"Российская постановка будет не похожа ни на лондонскую, ни на парижскую. Это не калька и не реплика, - подчеркивает Дмитрий Богачев. - Нам нужно намного больше веселья и юмора, ещё больше страсти и огня, и, конечно, переживаний, которые являются неотъемлемой частью русского театра. Кстати, я несколько раз смотрел французскую постановку, и меня всегда удручала гибель одной из главных героинь в финале: ну, что это за облом?! Русские зрители этого не поймут! Если режиссёры нашей постановки прислушаются к мнению продюсера, то в нашей версии всё закончится хорошо".

Продюсер также сообщил, что компания "Стейдж Энтертейнмент" ставит перед собой задачу продать к 2 октября 2010 года не менее 70 000 билетов на спектакль. Если эта цель будет достигнута, Богачев пообещал пригласить на премьеру не только французских актёров, но и всех создателей мюзикла: режиссёра Кристофера Реншоу, автора книги о Zorro - чилийскую писательницу Изабель Альенде, легендарного танцора и хореографа Рафаэля Амарго и авторов музыки – королей фламенко Gipsy Kings.

МОСКВА, Родион Чемонин.

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz