Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Владимир Бортко о "Тарасе Бульбе": Труд был тяжелейший


Режиссер Владимир Бортко в интервью «Коммерсанту» затронул темы исторического, культурного и этнического наследия, без осмысления которых, видимо, не возможно дальнейшее поступательное движение русского этноса.

- Владимир Владимирович, экранизация "Тараса Бульбы" - ваш собственный заветный замысел или деловое продюсерское предложение?
- При советской власти в таких случаях принято было говорить: "Я мечтал об этом с детства". Нет, с детства не мечтал. Вообще, замыслы режиссеров довольно часто меняются. У меня в разное время возникали разные желания, и при этом всегда были вещи, про которые я твердо знал, что не стану их делать ни под каким видом. А гениальная повесть Николая Васильевича Гоголя - это очень интересно, и за нее я взялся с удовольствием.

Моя фамилия не украинского происхождения, и я только недавно узнал, откуда она пошла. Я люблю искать себя в интернете: набираешь в поиске свою фамилию и смотришь, что нового о тебе написали. Как-то раз выскакивает ссылка: Бортко, ВКЛ, 1523. Иду по этой ссылке — оказывается, это Великое княжество Литовское, войско 1523 года, и упомянутый боярин Бортко, фамилия которого образована от белорусско-литовского имени, привел на войну шесть коней. Мама моя, урожденная Захаренко,- абсолютная хохлушка из крестьян. Я и про отца то же самое думал, пока не выяснил, что его фамилии как минимум пятьсот лет. Сразу по-другому стал себя ощущать.

- Гоголь опубликовал "Тараса Бульбу" в сборнике "Миргород", а потом еще долго переписывал и улучшал. В кино с правками сложнее. Вы довольны тем, что у вас получилось?
- Это самое значительное произведение из всех, что я делал. Для зрителей, для страны. И для меня тоже.

- Как ваш фильм о войне казаков с басурманами разных мастей будет соотноситься с актуальной идеологией "вражеского окружения" и как он будет встроен в контекст нынешних отношений с Украиной?
- Моя главная ответственность - Николай Васильевич Гоголь. Вот тут мне важно было не соврать. А то, как воспримет мой фильм господин Ющенко с компанией, меня волновало в двадцать восьмую очередь. Потому что мы, русские и украинцы, - один и тот же народ, о чем, собственно, и писал Гоголь. Это наши враги пытаются нас разделить. Я народный артист не только России, но и Украины, у меня мама служила в украинском национальном театре, я с детства на этой речи воспитан. И я утверждаю, что мы - один народ.

- Кто те враги, которые пытаются нас с украинцами разделить?
- Да прежде всего мы сами - по глупости. А на самом-то деле никаких "нас" и "их" нет. В "Тарасе Бульбе" все про это сказано. Брошенность - вот причина всего. Это русская земля. Украинцы - южная ветвь русского народа, белорусы - его западная ветвь. Гоголь это хорошо знал, он ведь был очень хорошим историком, даже претендовал на кафедру истории Киевского университета. В "Тарасе Бульбе" множество точных деталей, уникальных фактов. Он работал с первоисточниками.

- Вы "подтягивали" сыновей к возрасту Богдана Ступки, который раза в полтора постарше гоголевского Тараса?
- Подтягивали, конечно. То, что именно Ступка будет играть главную роль, было решено сразу, поэтому нельзя было допустить, чтобы рядом с ним появились двадцатилетние мальчики, годящиеся ему во внуки.

- Вам как внимательному читателю повести Гоголя пришлось иметь дело с одним весьма острым вопросом - я имею в виду вопрос еврейский.
- То был самый острый вопрос. С поляками мы уж как-нибудь разберемся, да и с украинцами все тоже не так страшно... А тут передо мной стояла очень сложная задача: не меняя ни слова, ни эпизода, передать мое собственное отношение к этому вопросу, отношение моих друзей и всех нормальных людей, в том числе и самого Тараса.

- Продюсеры не пытались отсрочить выход вашего фильма до осени, приурочив премьеру к новому ноябрьскому празднику? Он ведь как раз придуман в честь изгнания поляков, хоть это и случилось в несколько другую эпоху.
- Я сам пытался приурочить, сам очень этого хотел. Дата, конечно, мутная, непонятная: то ли мы поляков побили, то ли они нас, то ли вообще ничего не было. Но в любом случае это же дополнительный рекламный ресурс для фильма - зачем мне отказываться от такой возможности? Я не сумасшедший. Но решение принимал не я - на "Тараса Бульбу" я устроился только режиссером, не продюсером. Да и двухсотлетие со дня рождения Гоголя - дата ничуть не хуже.

- Вы довольны, что вам не пришлось, как на "Мастере и Маргарите", совмещать режиссуру с продюсированием?
- Как сказать... Это отдельная тема для большого разговора. Все закончилось - и хорошо. Труд был тяжелейший.

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz