Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Латгальская книга


Выставка "Латгальская книга в России" открылась в Российской национальной библиотеке 14 февраля.

Выставка приурочена к началу уникального совместного проекта отдела национальных литератур РНБ и отдела балтистики кафедры общего языкознания филологического факультета СПбГУ. Цель проекта – сохранение письменного языка малого народа России посредством изготовления цифровых копий имеющихся в библиотеке латгальских изданий и публикации их в сети Интернет.

С 1918 по 1937 годы в СССР было издано более ста книг и периодических изданий на латгальском языке. Большая их часть хранится в крупнейших библиотеках Латвии и России. Экспозиция выставки охватывает все материальные свидетельства латгальской письменности этого периода из фонда РНБ.

В Советском Союзе латгальцы рассматривались как отдельный народ, а в Латвии их традиционно считали и считают административно отделенной частью латвийского народа. Отсюда и споры по поводу латгальского идиома – то ли считать его диалектом латышского, то ли самостоятельным балтийским языком. Выступившая на открытии выставки профессор Латвийского университета Л. Лейкуме назвала себя и латгалкой, и латвийкой одновременно. И все-таки некоторые отличия в языке и культуре этих обитателей восточной Латвии от остальных латышей обращают на себя внимание. Это подчеркнул руководитель отделения балтистики СПбГУ А. Андронов. По его мнению, от того, как скоро латгальский признают самостоятельным языком, зависит будущее языка, а значит и самого народа. Такая позиция не позволяет и дальше следовать идее о двух ветвях латышского языка, одной из которых является верхнелатышская (латгальская) традиция.

В результате переселенческого движения конца 19 – начала 20 веков тысячи латгальцев оказались на свободных землях европейской части России и Сибири. Советская власть на раннем этапе своего правления много сделала для развития культуры малого народа – строились школы, печатались книги и периодика. Однако этот процесс был недолгим. Сегодня латгальская культура вновь требует особого внимания со стороны россиян. Коллекция книг на редком языке интересна как раз тем, что мало нам знакома. Поэтому проект имеет исключительное значение – со временем даже так называемый "удаленный" пользователь получит возможность читать произведения на латгальском. Подобная инициатива подчеркивает нацеленность библиотеки на сохранение собственных фондов и предоставление читателю свободного доступа к ним.

Выставка латгальской книги в крупнейшей библиотеке Санкт-Петербурга имеет еще и символическое значение. Наш город сыграл особую роль в судьбе латгальской культуры. Латгальцы ехали сюда на заработки через Варшаву. В результате многие из них оседали здесь на продолжительное время, получали образование. Так что появлением прослойки интеллигенции из крестьян Латгалия обязана Петербургу.

Для посетителя библиотеки, не обремененного глубокими познаниями в латгальской культуре, данная выставка – возможность увидеть замечательные издания на латгальском языке. Это "Евангелие от Иоанна", повесть Пушкина "Дубровский", "Робинзон Крузо" Дефо, сборник стихотворений Агнии Барто, первая латгальская "Арифметика", различные календари.

Источник: Книжная ярмарка

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz