Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Русские в Тайване


Всего полгода назад Россия знакомила жителей Азиатско-Тихоокеанского региона с новинками своей литературы на Пекинской книжной ярмарке. А 30 января – 4 февраля этого года наши издатели и писатели снова пересекли континент, чтобы представить свои достижения на Тайбейской международной книжной выставке (TIBE), куда съехались более 700 издательств из 40 стран мира и куда ежегодно приходят более 150 тысяч посетителей. Рассказывают Глеб Голубев и Тамара Линник (учебно-издательский центр "Златоуст"):

Выставка в Тайбее представляет интерес для издательств и книготорговых фирм Тайваня и зарубежных стран, а также обычных любителей чтения. Международным издательствам она помогает найти возможности для сотрудничества с азиатскими издателями. Любители чтения получают шанс лично встретиться с писателями, издателями и редакторами и приобрести книжные новинки, еще не вышедшие в продажу. На выставке присуждалась издательская премия "2007 Golden Butterfly Awards" в области арт-дизайна и переплетного дела. Особое внимание организаторы выставки уделили цифровой книге, детской литературе и комиксам.

Каждый год страна – почетный гость TIBE привозит в Тайбей своих лучших писателей, а организаторы выставки обеспечивают перевод популярных книг на китайский, японский и другие языки. В этом году таким гостем выступила Россия, по праву занявшая центральный стенд и подготовившая разнообразную и обширную экспозицию. Среди ее участников около 20 российских издательств ("Эксмо", АСТ, "Олма-пресс", "Азбука-классика"). Перед гостями выставки выступали Андрей Битов, Сергей Лукьяненко, Эдуард Успенский, Виктор Ерофеев, Юрий Поляков. А для того чтобы тайваньцы могли знакомиться с русской книгой не только в переводах, большое количество учебников по русскому языку привезло издательство "Златоуст". Эти книги вызвали большой интерес у посетителей, что позволило "Златоусту" заключить договоры о сотрудничестве с университетом Тамканг (Tamkang University), языковым центром Eumeia Language Center и департаментом русского языка и литературы Института Санкт-Петербурга в Тайбее.

Один из самых популярных экспонатов российского стенда – коллекция миниатюрных изданий, привезенная Ярославом Костюком. Ее особо отметили практически все тайваньские СМИ.

Активно помогали нашим издателям студенты Государственного университета Чен-Чин (National Chengchi University), которые организовали с помощью своих преподавателей замечательный концерт. Многие ребята уже неплохо говорят по-русски и даже бывали в России на стажировке. В последний день работы выставки многие книги с российского стенда были переданы в дар университету на факультет русского языка.

На церемонии открытия выставки ее председатель Гао Мин-и (Hao Ming-yi) заметил, что тайваньские читатели в основном знакомы с русской классикой, молодых же писателей России знают мало. Хочется верить, что после прошедшей выставки наша современная литература и наш язык станут тайваньцам чуть ближе и понятней.

 

Источник: Грамота.ру

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz