Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Edythe Ledee - Эдит Лиди

С удовольствием продолжаем публиковать переводы современных авторов. Эта публикация приятна вдвойне, так как именно многострадальный сайт "Мастерская переводчика" способствовал все-таки как-то встрече автора и переводчика, а главное, нахождению общего языка и общих точек прикосновения.
Это случилось, когда ирландка Эдит, записав стихотворение и имея ввиду Джона Ньютона, который жил в 18 веке и являлся автором популярных церковных гимнов, о котором мы, живущие на другом конце света, скорее всего ничего не слышали, но все же, но все же... Эдит посмотрела на "Потерянный бортовой журнал" и поняла, что он -- о русской подлодке "Курск".
Теперь, благодаря Юнге, стихотворение зазвучало на том языке, на котором могло было быть написано в оригинале.


ПОТЕРЯННЫЙ БОРТОВОЙ ЖУРНАЛ
Edythe Ledee, THE MARINER'S LOST LOG, 2000
переводчик с английского -- Юнга, 2001

Я заперт в 4-х стенах
С Отчаяньем и Болью.
Стихами попираю - страх
И прах...С меня довольно.


Пускай бушует океан,
Пусть не подняться с пола нам,
Мои последние слова
Вода не смоет - черта с два!
Они нас всех переживут:
Утихнет шторм - они всплывут
И, зацепившись за скалу,
Узреют новую Луну,
И не одну...Да будет так!
Скорей, настанет вечный мрак,
Скорей, разверзнется земля,
Скорее, высохнут моря,
Но все, что вывела рука,
Не позабудется в веках -
Покуда время самое
Не истечет в небытие
И не смешается с песком.
Тогда Господь прервет мой сон,
И сквозь туман увижу я
Раздутый парус корабля,
Не по волнам - по облакам,
Плывущего к иным мирам,
Где нет погибших ни за грош,
Где не охватывает дрожь
При мысли, сколько тысяч миль
До глубины...
Где вечный штиль.


Не сожалей о бренном теле.
Душа бессмертна. В самом деле,
Все-все вернется: сердце птицей
Истосковавшейся помчится
Назад, домой, и твой корабль
Опять войдет в родную гавань
Когда-нибудь...Ты только верь,
Что там, внизу, не дно, а дверь,
И бесконечно долгий путь,
И встречный ветер - прямо в грудь,
И синева над головой,
И до звезды подать рукой,
(Хоть и морская - а звезда)
И таки высохла вода! -
А ты листаешь, как листал,
Все тот же бортовой журнал...
Один, седой не по годам,
Уже не Здесь, еще не Там,
Я жду конца, как ждут зарю -
Рука Отца откроет люк
И хлынет свет из всех щелей,
И смерти нет - есть только дверь
Из душной комнаты - на волю,
В обитель вечного покоя
И долгожданной тишины,
Где все мы будем
Спасены.
As for this little room
Of sorrow and despair
I write the word triumphant
For I have had my share.


Though waves now crash and ocean roar
Though we be strewn upon her floor,
These words I write with quill and ink
Come true and free and cannot sink.
These words to which I now concede
Shall live through all eternity.
And in some distant time unseen
When Earth flies brown instead of green...
And dust shall be the ocean's floor
My words shall live forevermore.
And well that moon doth haunt and hide
That doth both swell and level tide.
Crashing foam on some lone rock
Shall bear the future's past and shock
'Til time itself shall be no more
And all lies still on ocean floor.
Nor man nor mist shall see the land
That shall re-seed within God's hand.
And I from here shall then look back...
The prince of all that I once sought.
Then with the ocean breeze my sighs
Shall join forever with the skies.
Nought here is lost nor waste of time;
The seekers find the scroll sublime.
And with reflections on the wave
I see how shallow is the grave.

What men believe their termination
Is just the body's final station.
Now with timeless full-blown mast
Would I billow to the past
And like a gull returning home
Love and onward cheer my own.
No! Raging sea and ocean floor
Cannot close a final door.
Yea! Planet spin from green to brown!
Not even dust my words can drown.
For I shall leap from star to star...
All that is real is never far.
And in some distant age to be
When men walk where we cannot see,
If one should open my lost words
There in their midst shall I be heard.
And now with hair of wispy white
I wait to see my greatest sight
When bourne on wings of golden light
I reach my journey's true delight
And soar away on distant thought
Enriched by all the truth I sought.
Until the tide no more shall flow
And never more the grasses grow
There in the midst of space and time
Shall we still find the word Divine.


The Lord who greatly loves us all
Guard your mind in slumber
As softly round your sleeping form
His loving angels hover.




Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz