Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Guillaume Apollinaire

Гийом Аполлинер, 1880-1918


Полное и подлинное имя -- Вильгельм-Альберт-Владимир-Александр-Аполлинарий Костровицкий. Родился 26 августа 1880 года в Италии. Его мать, Ангелика Костровицкая, польского происхождения. Ее семья эмигрировала из России после поражения восстания 1863 года. Отец поэта -- неизвестен.
В возрасте примерно 20 лет поэт переехал во Францию, где прожил нелегкую жизнь. Сменил много мест работы, в частности был журналистом и мелким банковским служащим. Издавал полупорнографические книги, дабы поправить материальное положение. Был знаком и дружен с многими известными художниками и поэтами того времени. Например, у Пабло Пикассо есть несколько шаржей на Аполлинера.
При жизни у поэта вышло совсем мало книг, совсем маленькими (не более 1000) тиражами. Самая значительная из них называлась "Алкоголи". Так что тогда Аполлинера мало кто воспринимал серьезно. К тому же, женщинам больше нравились бравые военные... Пребывая на фронте, он получил (наконец-то!) французское гражданство (9 марта 1916), а через 8 дней он получил тяжелое ранение, которое в конечном итоге привело поэта к безвременной смерти 9 ноября 1918 года.
К сегодняшнему дню на русском языке вышло, наверное, все, что удалось отыскать. Любопытный да найдет. Кстати, исходные стихотворения были написаны именно так, новаторски, без знаков препинания. -- annaz Монпарнас (Guillaume Apollinaire, "Montparnasse", переводчик с французского -- Анна) О дверь отеля с двумя зелеными растениями Зеленью которая никогда Не цветет Где мои плоды Где посадил себя О дверь отеля ангел пред тобой Буклеты раздает Добродетель никогда так хорошо не охранялась Дайте мне навсегда комнату на неделю Бородатый ангел На самом деле Вы Поэт-лирик из Германии Который хочет знать Париж Вы знаете на мостовой Те межи по которым ходить не следует и вы в мечтах О тех местах куда пойдете Вы в день недели последний Уж слишком Ваши волосы длинны блондинчик жгучий О начинающий поэт жизнь тяжела а Вы ввязались сдуру Глаза же ваши так напоминают два шара летучих Что рвутся в воздух без единой тучи В авантюру Записка в стихах (Guillaume Apollinaire, "Lettre-Poeme", переводчик с французского -- Анна) Мои несчастные глаза полнятся Вами Впрямь как луной горит ночная дымка Я Вас на двух коленях умоляю Воспринятая как брюнетка О блондинка

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012
Hosted by uCoz