Все, что нужно знать
All you have to know
Кто в мастерской?
Новости
Архив
Дружественные сайты
Мастерская переводчика

 
Счетчики






Новости

09.03.2012
Вынуждена поставить перед фактом: в последнее время присланные переводчиками работы существенно "залеживаются" перед тем, как публикуются в Мастерской... и даже и вовсе незаслуженно не публикуются. Это связано с тем, что проект "Мастерская" зависит от лишь одного модератора (меня), и на данный момент проект, в таком виде, в каком он существуют, стоит низко на шкале моих приоритетов. Если у Вас есть предложения относительно дальнейшей жизни проекта, то пожалуйста напишите мне (annaz@nm.ru, subject = Masterskaja). - Анна

18.02.2012
"No day is safe from news of you..."
Представлены новые переводы работ известных англоязычных авторов из Мастерской:
Sylvia Plath в переводе Ирины Удянской и Алексея Костричкина,
T.S. Eliot в переводе Юлии Орловой.
А также знаменитый муж Сильвии Плат - Ted Hughes
в переводе Алексея Костричкина.

10.10.2011
Молли уехала - добавлено еще одно стихотворение Томаса Харди в переводе Захарa Гинзбургa.

Опубликован роман на военную тематику "Старики" ("The Short-Timers") американского писателя Густава Хэсфорда (1947-1993) в переводе Анатолия Филиппенко. Будем рады отзывам!

04.09.2011
Представлены четыре новых известных англоязычных автора:
Robert Frost,
Thomas Hardy,
Hart Crane,
Siegfried Sassoon
в переводе Захарa Гинзбургa.

09.06.2011
Новые переводы Александра Копелиовича на этот раз с английского из Шела Сильверштейна, из книги для детей Падая вверх и других стихотворений. Давайте если и будем падать, то только вверх!

СНЕЖНЫЙ КОМ
Слепил себе я снежный ком,
Он чудный был такой.
Питомцем, думал, будет мне,
И будет спать со мной.
Надел ему пижаму я,
Подушкой поделился.
А прошлой ночью он сбежал,
Но прежде - обмочился.

20.03.2011
TYCPOL - полезный инструмент для перевода кириллицы в латинницу.

Старые новости сайта: [2010][2009][2008]

Реклама

 
Партнеры
Copyright © "Мастерская переводчика" 2002-2012