09.03.2012 Вынуждена поставить перед фактом: в последнее время присланные переводчиками работы существенно "залеживаются" перед тем, как публикуются в Мастерской... и даже и вовсе незаслуженно не публикуются. Это связано с тем, что проект "Мастерская" зависит от лишь одного модератора (меня), и на данный момент проект, в таком виде, в каком он существуют, стоит низко на шкале моих приоритетов. Если у Вас есть предложения относительно дальнейшей жизни проекта, то пожалуйста напишите мне (annaz@nm.ru, subject = Masterskaja). - Анна
18.02.2012 "No day is safe from news of you..."
Представлены новые переводы работ известных англоязычных авторов из Мастерской: Sylvia Plath в переводе Ирины Удянской и Алексея Костричкина, T.S. Eliot в переводе Юлии Орловой.
А также знаменитый муж Сильвии Плат - Ted Hughes
в переводе Алексея Костричкина.
10.10.2011 Молли уехала - добавлено
еще одно стихотворение Томаса Харди в переводе Захарa Гинзбургa.
Опубликован роман на
военную тематику "Старики" ("The
Short-Timers") американского писателя
Густава Хэсфорда (1947-1993) в переводе Анатолия Филиппенко. Будем рады отзывам!
09.06.2011 Новые переводы Александра Копелиовича на этот раз с английского
из Шела Сильверштейна, из книги для детей Падая вверх
и других стихотворений. Давайте если и будем падать, то только вверх!
СНЕЖНЫЙ КОМ
Слепил себе я снежный ком,
Он чудный был такой.
Питомцем, думал, будет мне,
И будет спать со мной.
Надел ему пижаму я,
Подушкой поделился.
А прошлой ночью он сбежал,
Но прежде - обмочился.
20.03.2011 TYCPOL - полезный инструмент для перевода кириллицы в латинницу.